domingo, 11 de marzo de 2012

Cómo comenzar una novela II

Cierto, todos nosotros somos una traducción. Un código diferente y diferenciado, desconocido para los demás que debe ser, necesariamente, traducido. Todos juntos formamos una gran torre de Babel de lenguas y cuerpos esperando a ser comprendidos. El problema es que nadie nos ha enseñador a traducirnos, así que estamos condenados a no entendernos.

sábado, 10 de marzo de 2012

O que é isso, companheiro? de Fernando Gabeira, 1979.

"Você diz que vai resistir, você parte para resistir, mas o que você vai fazer, de verdade, é fugir".

Los realmente valientes son aquellos que se atreven a decir la verdad. Fernando Gabeira, O que é isso, companheiro?, dice la verdad.

XLVII, Alberto Caeiro (Fernando Pessoa).



Num dia excessivamente nítido,
Dia em que dava a vontade de ter trabalhado muito
Para nele não trabalhar nada,
Entrevi, como uma estrada por entre as árvores,
O que talvez seja o Grande Segredo,
Aquele Grande Mistério de que os poetas falsos falam. 

Vi que não há Natureza,
Que Natureza não existe,
Que há montes, vales, planícies,
Que há árvores, flores, ervas,
Que há rios e pedras,
Mas que não há um todo a que isso pertença,
Que um conjunto real e verdadeiro
É uma doença das nossas idéias. 

A Natureza é partes sem um todo.
Isto é talvez o tal mistério de que falam. 

Foi isto o que sem pensar nem parar,
Acertei que devia ser a verdade
Que todos andam a achar e que não acham,
E que só eu, porque a não fui achar, achei.

Lo bueno de la poesía es que es literatura, pero también todo lo demás.